1 |
23:51:01 |
rus-ger |
заг. |
'женская квота', квотирование доли женщин |
Frauenquote |
Vera Cornel |
2 |
23:50:41 |
eng-rus |
мед. |
CMPA |
аллергия на белок коровьего молока (cow's milk protein allergy) |
Maryana_s |
3 |
23:49:04 |
eng-rus |
заг. |
International Fund for Saving the Aral Sea |
Международный фонд по спасению Арала (IFAS (МФСА)) |
jaime marose |
4 |
23:46:15 |
rus-ita |
юр., АВС |
инспекция по труду |
ispettorato del lavoro |
Lantra |
5 |
23:10:21 |
eng-rus |
церк. |
Pentecostarion |
Цветная Триодь |
AlexandraM |
6 |
23:06:51 |
rus-ger |
заг. |
транспортно-экспедиторская логистика |
Versandlogistik |
Vera Cornel |
7 |
23:05:52 |
rus-ger |
церк. |
совершать каждение |
beweihräuchern |
AlexandraM |
8 |
23:01:20 |
rus-ger |
церк. |
Крестобогородичен |
Stavrotheotokion |
AlexandraM |
9 |
22:46:49 |
eng-rus |
авто. |
omni-wheel |
роликовое колесо |
Jillyt |
10 |
22:45:35 |
rus-ger |
розм. |
в гостях хорошо, а дома лучше |
zu Hause fühlt man sich am wohlsten |
varksn |
11 |
22:38:27 |
eng-rus |
амер. |
portacot |
манеж (детский) |
InLoveWithLife |
12 |
22:37:31 |
rus-ita |
геогр. |
Женева |
Ginevra (читается "джиневра") |
ileen |
13 |
22:24:49 |
eng-rus |
кіно |
Running time |
длительность (фильма) |
Andy |
14 |
22:20:33 |
eng |
абрев. мед.тех. |
Blunt Tip Trocar |
BTT (тупоконечный троакар) |
aksolotle |
15 |
22:20:11 |
rus-ger |
зовн. торг. |
место поставки |
Lieferstelle |
Лорина |
16 |
22:18:26 |
eng-rus |
заг. |
roll lawn |
рулонный газон |
SWexler |
17 |
22:17:55 |
eng-rus |
картогр. |
Curb approach |
ограждающий подход |
Tanasev |
18 |
22:17:47 |
rus-ger |
зовн. торг. |
согласованный |
abgesprochen |
Лорина |
19 |
22:08:27 |
rus-ger |
зовн. торг. |
перечень продукции |
Sortimentverzeichnis |
Лорина |
20 |
22:07:26 |
rus-spa |
тех. |
торцевать |
refrentar |
alambre |
21 |
22:03:53 |
eng-rus |
фін. |
Engagements to perform agreed-upon procedures regarding financial information |
Соглашения по выполнению согласованных процедур в отношении финансовой информации |
hora |
22 |
21:57:59 |
eng |
абрев. фін. |
International Standard on Related Services |
ISRS |
hora |
23 |
21:57:22 |
rus-ger |
юр. |
договор о монопольной продаже |
Alleinvertriebsvertrag |
Лорина |
24 |
21:55:25 |
rus-fre |
комп. |
вылечить |
réparer (компьютер) |
laya shkoda |
25 |
21:54:56 |
eng-rus |
фарма. |
INI |
Ингибитор интегразы (Integrase Inhibitor) |
sg100 |
26 |
21:39:47 |
eng-rus |
геолог. |
protoquartzite |
протокварцит (песчаник, промежуточный между ортокварцитом и субграуваккой) |
Schurick |
27 |
21:33:34 |
rus-ger |
заг. |
управление лицензиями |
Lizenzmanagement (это технология, позволяющая компаниям эффективно управлять программным обеспечением) |
Vera Cornel |
28 |
21:31:41 |
eng-rus |
заг. |
drive a stake through the heart |
воткнуть кол в сердце |
lop20 |
29 |
21:29:22 |
eng |
абрев. пар. |
PMS |
pre-master seed |
ochernen |
30 |
21:29:05 |
eng-rus |
заг. |
post requirements |
требования учреждения, организации (посольства, консульства и др.), напр., к подаваемым документам (и т.п.) |
oleks_aka_doe |
31 |
21:27:53 |
rus-ger |
заг. |
корпоративная система обработки и хранения документов |
Dokumentensharing |
Vera Cornel |
32 |
21:26:49 |
rus-ger |
заг. |
корпоративная электронная почта |
Collaborate Email |
Vera Cornel |
33 |
21:24:01 |
rus-ger |
заг. |
корпоративная электронная почта |
Colaborate Email |
Vera Cornel |
34 |
21:22:29 |
rus-dut |
заг. |
самоустраняться |
ter zijde treden |
alenushpl |
35 |
21:20:33 |
eng |
абрев. мед.тех. |
BTT |
Blunt Tip Trocar (тупоконечный троакар) |
aksolotle |
36 |
21:07:57 |
eng-rus |
полігр. |
transitional serif |
переходная антиква (paratype.ru) |
owant |
37 |
21:05:47 |
rus-fre |
юр., АВС |
форма заказа |
bon de commande |
Marie-omsk |
38 |
21:04:05 |
rus-dut |
заг. |
завершать образование |
opleiding afrollen |
Buikman |
39 |
21:04:04 |
eng-rus |
заг. |
elicit a smile |
вызывать улыбку |
acebuddy |
40 |
20:57:59 |
eng |
абрев. фін. |
ISRS |
International Standard on Related Services |
hora |
41 |
20:53:12 |
rus-ger |
заг. |
заключение |
Schlussbemerkung |
hora |
42 |
20:48:40 |
eng-rus |
поліц. |
testilying |
ложные свидетельские показания (контаминация слов testify and lying; police slang) |
acebuddy |
43 |
20:47:06 |
rus-ger |
нотар. |
исполнение договора |
Auftragsdurchführung |
hora |
44 |
20:41:29 |
rus-ger |
заг. |
содержание |
Inhaltsübersicht |
hora |
45 |
20:38:40 |
eng-rus |
заг. |
mountain saddle |
горный перевал |
time_bandit |
46 |
20:38:29 |
rus-spa |
заг. |
относящийся |
referente |
zeztra |
47 |
20:35:29 |
rus-fre |
тех. |
облачное покрытие |
couverture nuageuse |
Bernata |
48 |
20:29:32 |
rus-fre |
юр. |
отдел записи актов гражданского состояния |
Bureau de l'État Civil |
Morning93 |
49 |
20:27:14 |
eng-rus |
полігр. |
old-style serif |
шрифт-антиква (paratype.ru) |
owant |
50 |
20:25:11 |
rus-ger |
нотар. |
полученные данные |
tatsächliche Feststellungen |
hora |
51 |
20:20:49 |
rus-fre |
зоол. |
ватусси |
watusi (лат. Bos primigenius taurus, порода крупного рогатого скота в восточной Африке) |
Iricha |
52 |
20:20:27 |
eng-rus |
заг. |
reasonable price |
приемлемая цена (по приемлемой цене – at a reasonable price) |
karinchen |
53 |
20:17:41 |
eng-rus |
заг. |
bank fee |
комиссия банка |
Alexander Demidov |
54 |
20:16:44 |
eng-rus |
мед. |
medication guide |
листок-вкладыш |
Dimpassy |
55 |
20:16:20 |
eng-rus |
мед. |
medication guide |
информация для пациента |
Dimpassy |
56 |
20:15:41 |
eng-rus |
заг. |
turfy substrate |
торфяной субстрат |
karinchen |
57 |
20:14:41 |
eng-rus |
заг. |
nursery pot |
кассета для рассады |
karinchen |
58 |
20:14:34 |
eng-rus |
заг. |
airport parking |
парковка в аэропортах |
Alexander Demidov |
59 |
20:13:50 |
eng-rus |
заг. |
cost of visa |
расходы по оформлению визы |
Alexander Demidov |
60 |
20:12:25 |
rus-dut |
ідіом. |
оставлять желать лучшего |
iets te wensen overlaten |
alenushpl |
61 |
20:09:58 |
eng-rus |
заг. |
landline calls |
услуги стационарной телефонной связи |
Alexander Demidov |
62 |
20:08:17 |
eng-rus |
мед. |
Certificate of Registration |
сертификат регистрации |
Nyufi |
63 |
20:06:34 |
rus-dut |
заг. |
креативность |
creativiteit |
alenushpl |
64 |
19:59:49 |
eng-rus |
заг. |
if required for business purposes |
в случае производственной необходимости |
Alexander Demidov |
65 |
19:57:12 |
eng-rus |
заг. |
bedclothes |
постельные принадлежности |
Alexander Demidov |
66 |
19:54:16 |
rus-spa |
юр. |
соглашение о возмещении убытков |
acuerdo reparatorio (Венесуэла) |
DiBor |
67 |
19:50:11 |
eng-rus |
ек. |
trust department |
траст-отдел |
dimock |
68 |
19:49:36 |
eng-rus |
ек. |
banking trust department |
траст-отдел банка |
dimock |
69 |
19:49:31 |
eng-rus |
ек. |
banking department |
отдел банка |
dimock |
70 |
19:47:15 |
rus-ger |
пожеж. |
ППК, Прибор приёмно-контрольный пожарный |
Brandmeldezentrale (Gerät) |
Andreas L |
71 |
19:44:39 |
rus-ger |
тех. |
перемещение |
Verfahren (напр., крана) |
Andreas L |
72 |
19:42:18 |
rus-ger |
архіт. |
шкаф ПК |
Feuerlöschkasten (Hydrantenanschluss im Gebäude) |
Andreas L |
73 |
19:41:06 |
eng-rus |
заг. |
deer in headlights |
выпучить глаза как рак (у них олени, у нас раки.. :)) |
TaylorZodi |
74 |
19:40:58 |
eng-rus |
геогр. |
Kyounggi-do |
Кёнгидо (провинция в Южной Корее) |
igisheva |
75 |
19:40:49 |
eng-rus |
одяг |
sweat band |
налобная повязка (от пота) |
sas_proz |
76 |
19:39:08 |
rus-ger |
архіт. |
зоны коридоров |
Flurbereiche |
Andreas L |
77 |
19:38:38 |
eng-rus |
геогр. |
Paju |
Пхаджу (город в Южной Корее) |
igisheva |
78 |
19:38:28 |
rus-ger |
архіт. |
типовой узел |
Regeldetail |
Andreas L |
79 |
19:37:55 |
rus-ger |
архіт. |
высота обшивки |
Beplankungshöhe |
Andreas L |
80 |
19:36:37 |
eng-rus |
геогр. |
Wollong-Myeon |
Воллонмён (мён г. Пхаджу, Южная Корея) |
igisheva |
81 |
19:35:02 |
eng-rus |
заг. |
tough cookie |
та ещё штучка |
TaylorZodi |
82 |
19:34:56 |
rus-ger |
буд. |
перегородка |
Leichtbauwand |
Andreas L |
83 |
19:34:12 |
rus-ger |
буд. |
обшивка из гипсокартона, г/к обшивка |
GK-Beplankung |
Andreas L |
84 |
19:33:26 |
rus-ger |
архіт. |
перекладина ограждения |
Drängelstange |
Andreas L |
85 |
19:32:37 |
rus-ger |
буд. |
вентрешётка |
Lüftungsgitter (в фасаде технических зданий) |
Andreas L |
86 |
19:31:24 |
rus-ger |
архіт. |
охватывающая дверная коробка |
Umfassungszarge |
Andreas L |
87 |
19:30:59 |
rus-est |
заг. |
ночная тумбочка ночной столик; туалётный столик |
öökapp |
ВВладимир |
88 |
19:30:35 |
rus-ger |
буд. |
фальшстена |
Installationswand (для монтажа сантехники) |
Andreas L |
89 |
19:29:22 |
rus-ger |
буд. |
реечный подвесной потолок открытого типа |
Bandrasterdecke |
Andreas L |
90 |
19:28:55 |
rus-ger |
буд. |
угловой защитный профиль |
Kantenputzprofil (штукатурной поверхности) |
Andreas L |
91 |
19:27:59 |
rus-ger |
вироб. |
производственное оборудование |
Anlagentechnik |
Andreas L |
92 |
19:26:12 |
eng-rus |
заг. |
unrepentant |
не желающий раскаяться |
TaylorZodi |
93 |
19:24:27 |
rus-ger |
комп. |
компьютерная техника |
IT (Informationstechnik) |
Andreas L |
94 |
19:23:21 |
eng-rus |
заг. |
unapologetically |
бесцеремонно (как вариант перевода) |
TaylorZodi |
95 |
19:22:45 |
eng-rus |
офт. |
eye floaters |
плавающие "мушки" |
Yakov F. |
96 |
19:22:04 |
eng-rus |
заг. |
bill of sale |
чек |
Alexander Demidov |
97 |
19:21:21 |
eng-rus |
хім. |
steam-distillation apparatus |
паровой дистиллятор |
yakamozzz |
98 |
19:21:01 |
eng-rus |
мед. |
culture media |
культуральные среды (для роста бактерий) |
Nyufi |
99 |
19:19:13 |
eng-rus |
мед. |
aspiration devices |
аспирационная аппаратура |
Nyufi |
100 |
19:18:31 |
rus-ger |
буд. |
предохранитель разъема кабеля |
Kabelabzugssicherung |
Andreas L |
101 |
19:17:57 |
rus-ger |
буд. |
кнопочный выключатель на дне |
Bodentaster (напр., люлки фасадного подъемника) |
Andreas L |
102 |
19:15:11 |
rus-ger |
буд. |
алмазное сверление или бурение |
Kernbohrung (обычно большого диаметра, напр., ж/б перекрытий, кирпичных стен и т. п.) |
Andreas L |
103 |
19:14:06 |
rus-ger |
тех. |
защита от повреждений столкновения |
Anprallschutz (напр., люлки фасадного подъемника) |
Andreas L |
104 |
19:12:14 |
rus-ger |
тех. |
контроль за перенагрузкой |
Überlastüberwachung (напр., для крана) |
Andreas L |
105 |
19:10:22 |
eng-rus |
мед. |
fracture |
перелом кости |
Dimpassy |
106 |
19:10:11 |
eng-rus |
заг. |
corporate card |
бизнес-карта |
Alexander Demidov |
107 |
19:09:19 |
rus-ger |
буд. |
забор или ограждение из сварной сетки с двойной горизонтальной проволокой |
Doppelstabmattenzaun |
Andreas L |
108 |
19:09:10 |
eng-rus |
заг. |
lab coat |
белый халат врача (обычно , это основной перевод) |
TaylorZodi |
109 |
19:06:09 |
eng-rus |
заг. |
be caught in the wheels |
угодить в шестеренки |
Валерий Калабугин |
110 |
19:06:08 |
eng-rus |
заг. |
date of opening booking |
дата открытия заказа |
WiseSnake |
111 |
19:05:45 |
rus-ger |
буд. |
с расположением в одной плоскости, по направляющей |
fluchtgerecht |
Andreas L |
112 |
19:03:52 |
rus-ger |
тех. |
заклёпка с резьбовым соединением |
Gewindeniete (потайное соединение) |
Andreas L |
113 |
19:03:38 |
eng-rus |
лгбт |
come out of the closet |
выйти из тени (аналогия со шкафом, потому что дети прячутся в шкафу, когда играют в прятки [предложено иностранцем-знакомым]) |
TaylorZodi |
114 |
18:59:43 |
rus-fre |
залізнич. |
высота центра буфера над головкой рейса |
hauteur de tamponnement |
maximik |
115 |
18:59:19 |
eng-rus |
заг. |
make a mess |
натворить (look at the mess I've made! – посмотри, что я натворил) |
TaylorZodi |
116 |
18:57:26 |
eng-rus |
заг. |
have on the run |
загнать в угол (to be in a strong position to defeat someone (After last night's broadcast debate, he has the opposition candidate on the run)) |
TaylorZodi |
117 |
18:53:04 |
eng-rus |
заг. |
continues to be |
действительно (в текстах справок ("действительно является"). Данный вариант перевода более применителен по отношению к юридическим лицам. По отношению к людям слово "действительно" в переводе на английский язык следует опускать (действительно занимает должность бухгалтера – is (или to the date hereof was) an accountant at/with...)) |
4uzhoj |
118 |
18:52:56 |
rus-dut |
заг. |
конопля |
cannabis |
Vladivostok2000 |
119 |
18:46:17 |
rus-est |
заг. |
умляуты, буквы-умляуты |
täpitähed |
unstud |
120 |
18:29:54 |
rus-dut |
заг. |
любой ценой |
het koste wat het wil |
alenushpl |
121 |
18:25:33 |
rus-fre |
залізнич. |
Международный союз железных дорог - Union internationale des chemins de fer |
UIC |
maximik |
122 |
18:13:51 |
eng-rus |
дор.буд. |
Output and Performance based Road Contract |
Контракт на основе конечных результатов на содержание дороги |
pearukrnet |
123 |
18:06:18 |
rus-fre |
залізнич. |
верхняя часть головки рельса |
champignon |
maximik |
124 |
18:05:44 |
eng-rus |
ек. |
electrolytic metal manganese |
электролитический металлический марганец |
makhno |
125 |
18:05:22 |
eng-rus |
заг. |
railway track |
пути (kids were playing on the railway track – дети играли на путях.) |
TaylorZodi |
126 |
18:04:49 |
eng-rus |
ек. |
electrolytic manganese |
электролитический марганец |
makhno |
127 |
18:03:45 |
eng-rus |
ек. |
off-balance |
забаланс |
Tiny Tony |
128 |
18:03:17 |
rus-fre |
залізнич. |
метровая колея или 1000 м-ширина колеи узкоколейных железных дорог |
voie métrique |
maximik |
129 |
17:54:58 |
rus-fre |
тех. |
финишный слой лакокрасочного покрытия |
teinte de finition |
maximik |
130 |
17:51:16 |
rus-fre |
юр. |
предупредительная надпись |
inscription réglementaire |
maximik |
131 |
17:51:11 |
eng-rus |
заг. |
judge from the outside |
судить со стороны |
AMlingua |
132 |
17:51:01 |
eng-rus |
заг. |
I wouldn't mind |
я не прочь |
linton |
133 |
17:49:05 |
rus-fre |
юр. |
регистрация права собственности |
immatriculation de propriété |
maximik |
134 |
17:45:54 |
rus-fre |
залізнич. |
тяговый крюк |
crochet de halage |
maximik |
135 |
17:37:33 |
rus-fre |
образн. |
ухватить суть |
saisir le melange |
koasia |
136 |
17:36:11 |
eng-rus |
амер. |
pout |
выпячивание губ (Victoria Beckham has a killer pout!) |
Nibiru |
137 |
17:34:30 |
rus-fre |
заг. |
Госпожа Удача |
Mademoiselle Bonne Chance |
denghu |
138 |
17:33:23 |
eng-rus |
психол. |
victimhood |
психология жертвы |
YGD |
139 |
17:33:08 |
eng-rus |
розм. |
tear somebody a new one |
разгромить |
SirReal |
140 |
17:32:30 |
eng-rus |
психол. |
victimhood |
виктимность |
YGD |
141 |
17:30:15 |
rus-fre |
залізнич. |
откидной борт вагона |
haussette rabattable |
maximik |
142 |
17:25:55 |
rus-fre |
юр. |
поместить под стражу |
placer en garde à vue |
mmike |
143 |
17:25:19 |
eng-rus |
заг. |
rate of per diem |
размер суточных |
Alexander Demidov |
144 |
17:24:23 |
eng-rus |
шкільн. |
form teacher |
классный руководитель |
Dr.Off |
145 |
17:22:48 |
eng-rus |
заг. |
travel by public transport |
проезд в общественном транспорте |
Alexander Demidov |
146 |
17:20:30 |
eng-rus |
заг. |
non-reimbursable expenses |
невозмещаемые расходы |
Alexander Demidov |
147 |
17:19:57 |
rus-ger |
церк. |
сорок дней после смерти |
6-Wochen-Amt |
solo45 |
148 |
17:19:10 |
rus-ger |
церк. |
сорок дней после смерти |
Sechswochenamt (соответствие, не перевод: служба в этот день и как окончание первой фазы траура: academic.ru) |
solo45 |
149 |
17:18:49 |
eng-rus |
заг. |
reasonable expenses |
экономически обоснованные расходы |
Alexander Demidov |
150 |
17:15:06 |
rus-fre |
залізнич. |
железнодорожное полотно |
rail |
maximik |
151 |
17:11:42 |
eng-rus |
заг. |
pre-appointment call |
предварительный звонок |
bigmaxus |
152 |
17:09:29 |
rus-fre |
заг. |
фут |
pi, pied (единица измерения) |
zosya |
153 |
17:07:08 |
eng-rus |
заг. |
supplies |
расходники |
naranhai |
154 |
17:02:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
maintaining compliance with requirements |
поддержание соответствия требованиям |
Lub-off |
155 |
16:59:40 |
eng-rus |
розм. |
dead pool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (dead + betting pool) |
Tiny Tony |
156 |
16:59:03 |
rus-fre |
залізнич. |
рычажная передача тормоза |
système de balanciers et de renvois |
maximik |
157 |
16:58:24 |
eng-rus |
розм. |
deadpool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (dead + betting pool) |
Tiny Tony |
158 |
16:57:47 |
eng-rus |
розм. |
death pool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (death + betting pool) |
Tiny Tony |
159 |
16:57:20 |
eng-rus |
розм. |
deathpool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (death betting pool) |
Tiny Tony |
160 |
16:52:30 |
rus-ger |
заг. |
перекрывать |
absperren (напр., Wasserleitungen absperren – перекрывать водопроводный кран) |
Malligan |
161 |
16:50:29 |
eng-rus |
юр. |
municipal department of registration and examination |
ГРЭО (городское регистрационно-экзаменационное отделение) |
pelipejchenko |
162 |
16:50:28 |
eng-rus |
заг. |
vector editor |
векторный редактор |
Tiny Tony |
163 |
16:46:16 |
eng-rus |
ауд. |
IPRU |
Внутренняя инструкция по пруденциальному надзору за инвестиционной деятельностью |
Janice |
164 |
16:45:59 |
eng-rus |
юр. |
municipal department of registration and examination |
городское регистрационно-экзаменационное отделение (ГРЭО) |
pelipejchenko |
165 |
16:45:45 |
eng |
абрев. ауд. |
Interim Prudential Sourcebook for Investment Businesses |
IPRU |
Janice |
166 |
16:44:54 |
eng-rus |
ауд. |
GENPRU |
Генеральная пруденциальная инструкция |
Janice |
167 |
16:44:16 |
eng-rus |
банк. |
reduce a risk |
снижать риск |
andrew_egroups |
168 |
16:43:19 |
eng-rus |
ауд. |
BIPRU |
Пруденциальная инструкция для банков, строительных обществ и инвестиционных компаний |
Janice |
169 |
16:42:30 |
eng |
абрев. ауд. |
Prudential Sourcebook for Banks, Building Societies and Investment Firms |
BIPRU |
Janice |
170 |
16:41:20 |
eng-rus |
банк. |
set a limit |
устанавливать лимит |
andrew_egroups |
171 |
16:40:06 |
rus-ita |
мех. |
звено однорядной цепи |
maglia catena singola |
olego |
172 |
16:39:11 |
rus-ita |
мех. |
звено двойной цепи |
maglia catena doppia |
olego |
173 |
16:37:54 |
rus-ita |
мех. |
двойная цепь |
catena doppia |
olego |
174 |
16:37:13 |
rus-ita |
мех. |
однорядная цепь |
catena singola |
olego |
175 |
16:36:33 |
eng-rus |
сленг |
take a piss of |
стебаться |
supercreator |
176 |
16:36:15 |
eng-rus |
бізн. |
market variables |
рыночные параметры |
andrew_egroups |
177 |
16:32:32 |
rus-fre |
залізнич. |
промежуточный блок |
bloc intermédiaire |
maximik |
178 |
16:31:28 |
eng-rus |
бот. |
phytoliths |
фитолиты (аморфные включения из диоксида кремния, встречающиеся у многих растений в листьях, междоузлиях и чешуях.) |
lister |
179 |
16:21:44 |
rus-ger |
заг. |
Исполнительный секретариат |
Exekutivsekretariat |
H. I. |
180 |
16:20:45 |
rus-spa |
заг. |
охуенный, пиздатый, охуительный |
jodidamente |
Alessio Rosaledo |
181 |
16:15:33 |
eng-rus |
клін.досл. |
Laboratory findings |
Лабораторные показатели |
socrates |
182 |
16:00:11 |
rus-ger |
мед. |
околоаортальный |
paraaortal |
Bursch |
183 |
15:51:48 |
eng-rus |
груб. |
mangina |
трансвестит |
versucherin |
184 |
15:50:58 |
rus-ger |
тех. |
многокотловая установка |
Mehrkesselanlage |
lascar |
185 |
15:47:19 |
rus-ita |
маш. |
стопорная пластинка |
piastrina di fermo |
olego |
186 |
15:46:57 |
eng-rus |
розм. |
school is in session! |
я проучу его! (преподать кому-либо урок, проучить) |
Pipina |
187 |
15:45:45 |
eng |
абрев. ауд. |
IPRU |
Interim Prudential Sourcebook for Investment Businesses |
Janice |
188 |
15:44:17 |
eng |
абрев. ауд. |
GENPRU |
General Prudential Sourcebook |
Janice |
189 |
15:43:01 |
rus-ita |
маш. |
резьбовой палец |
perno filettato |
olego |
190 |
15:42:30 |
eng |
абрев. ауд. |
BIPRU |
Prudential Sourcebook for Banks, Building Societies and Investment Firms |
Janice |
191 |
15:32:52 |
eng-rus |
заг. |
volunteer-run |
функционирующий на добровольной основе |
stonedhamlet |
192 |
15:25:33 |
rus-ger |
заг. |
подготовительная комиссия |
Vorbereitungskommission |
H. I. |
193 |
15:21:28 |
rus-ger |
мед. |
повреждение связок |
Bänderverletzung |
iuli |
194 |
15:20:52 |
eng-rus |
заг. |
lean |
компактная (структура управления) |
triumfov |
195 |
15:20:14 |
eng-rus |
мед. |
psychiatric status schedule |
шкала психиатрического состояния (опросник, предназначенный для скрининга психических расстройств. Охватывает перечень из 321 симптомов, которые образуют 17 симптоматических шкал.) |
ННатальЯ |
196 |
15:19:53 |
eng-rus |
заг. |
two-berth sleeper |
вагон класса СВ |
Alexander Demidov |
197 |
15:17:14 |
eng-rus |
заг. |
lean management structure |
компактная структура управления |
triumfov |
198 |
15:15:52 |
rus-ger |
мед. |
грыжа межпозвоночного диска |
Bandscheibenschaden |
iuli |
199 |
15:14:59 |
eng |
абрев. ауд. |
COREP |
Common European Reporting |
Janice |
200 |
15:14:20 |
rus-ger |
ек. |
проценты за неуплату |
Fälligkeitszinsen (... bis zu diesem Zahlungsziel können keine Fälligkeitszinsen geltend gemacht werden...) |
Alexander Podarewski |
201 |
15:14:08 |
rus-fre |
військ. |
кадровый офицер |
officier sous contrat |
maxbilan |
202 |
15:14:00 |
eng-rus |
розм. |
decision maker of the house |
хозяин дома |
Pipina |
203 |
15:10:51 |
eng-rus |
заг. |
sleeper ticket |
билет в купейный вагон |
Alexander Demidov |
204 |
15:09:52 |
eng-rus |
юр. |
severe |
изымать (из текста документа) |
Andrei Titov |
205 |
15:07:27 |
eng-rus |
мульт. |
pixilation |
пиксиляция (разновидность анимации) |
КГА |
206 |
15:06:23 |
eng-rus |
бізн. |
reputational damage |
подрыв репутации |
translator911 |
207 |
15:04:55 |
eng-rus |
заг. |
return a ticket for a refund |
сдать билет |
Alexander Demidov |
208 |
15:02:01 |
eng-rus |
мет. |
CID circuit |
цикл сорбционного выщелачивания (carbon-in-leach (CIL) circuit) |
Dictator |
209 |
14:59:45 |
eng-rus |
розм. |
lipper |
поцелуйчик |
Pipina |
210 |
14:47:49 |
eng-rus |
заг. |
home economy class |
урок труда в школе (Home Ec class) |
Pipina |
211 |
14:40:56 |
eng-rus |
заг. |
valid as long as the original document is attached |
без оригинала недействителен |
4uzhoj |
212 |
14:39:36 |
eng-rus |
заг. |
Identification Sheet |
идентификационный лист |
sega_tarasov |
213 |
14:39:30 |
eng-rus |
бірж. |
scalping |
скальпинг, "пипсовка" |
Lona75 |
214 |
14:35:39 |
eng-rus |
заг. |
letterman jacket |
школьная куртка (куртка с эмблемой школы или колледжа, которую обычно носят спортсмены) |
Pipina |
215 |
14:35:32 |
eng-rus |
ек. |
nickel-bearing |
никелированный |
makhno |
216 |
14:35:19 |
eng-rus |
юр. |
copyrighted works |
продукция, защищённая авторским правом |
Schuldig |
217 |
14:29:02 |
eng-rus |
заг. |
Standard Television Exhibition |
стандартная телевизионная трансляция |
feyana |
218 |
14:26:45 |
eng-rus |
ауд. |
beta risk |
бета риск |
Alik-angel |
219 |
14:15:19 |
eng-rus |
заг. |
irreparable harm |
необратимый ущерб (экологии) |
triumfov |
220 |
14:14:52 |
eng-rus |
брит. |
faff |
головняк, беготня (разг. сущ. time sink) it's always a faff getting them to amend an invoice) |
Capital |
221 |
14:11:33 |
eng-rus |
заг. |
legal actions |
правовые мероприятия |
WiseSnake |
222 |
14:08:57 |
eng-rus |
с/г. |
non-perennial crops |
однолетние культуры |
Schuldig |
223 |
14:01:43 |
eng-rus |
заг. |
draft offer |
эскизное предложение |
El Ina |
224 |
14:01:33 |
eng-rus |
буд. |
static fatigue strength |
длительная статическая прочность |
Yuriy83 |
225 |
14:00:51 |
eng-rus |
буд. |
thermal strength |
термическая прочность |
Yuriy83 |
226 |
13:49:10 |
eng-rus |
заг. |
shear strength |
прочность при срезывании |
Yuriy83 |
227 |
13:48:34 |
eng-rus |
заг. |
shear strength |
прочность при скалывании |
Yuriy83 |
228 |
13:45:53 |
eng-rus |
текстиль. |
needle tear strength |
прочность на прободение |
Yuriy83 |
229 |
13:45:03 |
eng-rus |
заг. |
resistance to picking |
прочность на выщипываемость |
Yuriy83 |
230 |
13:43:45 |
eng-rus |
буд. |
shrink resistance |
прочность к усадке |
Yuriy83 |
231 |
13:43:36 |
eng-rus |
бізн. |
soft cost |
нематериальные затраты (в отличие от hard – материальных) |
translator911 |
232 |
13:42:38 |
eng-rus |
заг. |
perspiration resistance |
прочность к поту |
Yuriy83 |
233 |
13:42:13 |
eng-rus |
бізн. |
hard cost |
материальные затраты (в отличие от soft – нематериальных) |
translator911 |
234 |
13:42:08 |
eng-rus |
заг. |
resistance to bleaching |
прочность к отбелке |
Yuriy83 |
235 |
13:38:21 |
eng-rus |
заг. |
lump-sum estimation |
паушальная смета |
WiseSnake |
236 |
13:34:06 |
eng-rus |
тех. |
fatigue spall size |
величина усталостного выкрашивания |
Elena Vasilyeva |
237 |
13:33:50 |
eng-rus |
заг. |
final measuring stick |
мерило |
triumfov |
238 |
13:32:59 |
eng-rus |
стом. |
refill |
расходные материалы (без инструмента в комплекте) |
4uzhoj |
239 |
13:29:55 |
rus-est |
мед. |
препарат железа |
rauapreparaat |
ВВладимир |
240 |
13:26:18 |
eng-rus |
буд.мат. |
lime resistance |
стойкость к извести |
Yuriy83 |
241 |
13:21:15 |
rus-dut |
заг. |
лаконичность |
laconisme |
alenushpl |
242 |
13:21:05 |
eng-rus |
хім. |
boiling resistance |
прочность к бучению |
Yuriy83 |
243 |
13:18:55 |
eng-rus |
буд. |
initial strength |
исходная прочность |
Yuriy83 |
244 |
13:17:14 |
rus-spa |
буд. |
фильтр шумоглушения |
filtro de supresion de ruido |
alambre |
245 |
13:17:00 |
eng-rus |
буд.мат. |
brittle strength |
хрупкая прочность |
Yuriy83 |
246 |
13:15:57 |
rus-spa |
буд. |
шумоглушение |
supresión de ruido |
alambre |
247 |
13:12:06 |
eng-rus |
стом. |
triaxial |
с объёмным размещением волокон (о полимерах) |
4uzhoj |
248 |
13:11:56 |
eng-rus |
текстиль. |
needle tearing |
прободение |
Yuriy83 |
249 |
13:09:52 |
eng-rus |
фіз. |
air-gap strength |
прочность воздушного промежутка |
Yuriy83 |
250 |
13:07:24 |
eng-rus |
розм. |
scavenge |
шакалить (like jackals) |
yurt |
251 |
13:04:21 |
eng-rus |
заг. |
shifting blame |
спихотехника |
yurt |
252 |
13:03:49 |
eng-rus |
розм. |
knock wind out of |
выбить дух из (someone – кого-либо) |
honeysty |
253 |
13:02:29 |
rus-ger |
юр. |
грубо халатный |
grob fahrlässig |
Alexander Podarewski |
254 |
13:01:45 |
eng-rus |
військ. |
reconnaissance unit |
взвод разведки |
Alyona_S |
255 |
13:00:24 |
eng-rus |
заг. |
treatment termination |
окончание лечения |
WiseSnake |
256 |
12:57:22 |
rus-ger |
виробн.електр. |
блочная теплоэлектростанция |
Blockheizkraftwerk (ТЭС) |
Vera Cornel |
257 |
12:56:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
cradle |
дека (В МРТ – Часть стола для исследования пациента, перемещающая пациента в магнит. (из инструкции к МРТ)) |
Oksie |
258 |
12:56:29 |
eng-rus |
текстиль. |
polypropylene reinforcement |
полипропиленовый каркас (напр., у нетканого материала) |
Yuriy83 |
259 |
12:48:37 |
eng-rus |
заг. |
baby steps |
первые шаги (часто в переносном смысле) |
grafleonov |
260 |
12:47:32 |
rus-ger |
юр. |
пошлина с подачи ходатайства |
Eingabengebühr (или заявления) |
Лорина |
261 |
12:46:41 |
eng-rus |
розм. |
shift gears |
сменить пластинку |
honeysty |
262 |
12:46:40 |
eng |
абрев. мед. |
PDI |
patient docking indicator |
harser |
263 |
12:45:06 |
rus-ger |
юр. |
Закон об исполнении пошлин |
VGebG |
Лорина |
264 |
12:44:42 |
ger |
юр. |
Vollzugsgebührengesetz |
VGebG |
Лорина |
265 |
12:44:21 |
rus-ger |
юр. |
Закон об исполнении пошлин |
Vollzugsgebührengesetz (VGebG) |
Лорина |
266 |
12:41:11 |
rus-ger |
мед. |
показатели жизнедеятельности организма |
Vitalzeichen |
iuli |
267 |
12:40:28 |
rus-ger |
мед. |
утка |
Pfanne |
iuli |
268 |
12:39:55 |
rus-ger |
юр. |
Закон об алиментном авансе |
UVG (Unterhaltsvorschussgesetz) |
Лорина |
269 |
12:39:14 |
ger |
юр. |
Unterhaltsvorschussgesetz |
UVG |
Лорина |
270 |
12:37:54 |
rus-ger |
юр. |
Закон об алиментном авансе |
Unterhaltsvorschussgesetz |
Лорина |
271 |
12:34:32 |
rus-ita |
заг. |
изгонять |
emarginare |
Avenarius |
272 |
12:32:56 |
rus-ger |
мет. |
ремкомплект |
Ersatzteilsatz |
NataljaSu |
273 |
12:32:36 |
rus-ger |
юр. |
Закон о судебных пошлинах |
GGG (Gerichtsgebührengesetz) |
Лорина |
274 |
12:31:37 |
rus-ger |
юр. |
Закон о подаче ходатайств в суд |
gerichtlicher Einbringungsgesetz (GEG) |
Лорина |
275 |
12:30:58 |
eng-rus |
гром.орг. |
American Conference Institute |
Американский институт конференций (ACI) |
Leonid Dzhepko |
276 |
12:30:43 |
eng-rus |
рекл. |
out of home media |
наружное медиа-оформление |
unrecyclable |
277 |
12:30:20 |
rus-ger |
юр. |
Закон о подаче ходатайств в суд |
GEG (gerichtlicher Einbringungsgesetz) |
Лорина |
278 |
12:29:50 |
rus-ger |
заг. |
обязательство содержания в исправности жилых помещений/жилищного фонда |
Instandhaltungspflicht |
Malligan |
279 |
12:29:20 |
rus-ger |
юр. |
подача в суд |
gerichtliche Einbringung (ходатайств, заявлений) |
Лорина |
280 |
12:27:56 |
ger |
юр. |
GEG |
gerichtlicher Einbringungsgesetz |
Лорина |
281 |
12:26:28 |
rus-ger |
юр. |
возврат |
Rückersatz |
Лорина |
282 |
12:26:01 |
rus-ger |
юр. |
требование о возврате |
Rückersatzforderung |
Лорина |
283 |
12:17:08 |
eng-rus |
заг. |
Department of Property and land relations |
отдел имущественных и земельных отношений |
El Ina |
284 |
12:16:25 |
eng-rus |
юр. |
Dodd-Frank |
закон Додда-Фрэнка |
Leonid Dzhepko |
285 |
12:16:10 |
rus-ita |
кул. |
страччателла бульон, заправленный взбитыми яйцами и сыром |
stracciatella |
Miramar |
286 |
12:16:09 |
eng-rus |
заг. |
Good Society |
идеальное общество |
europa19 |
287 |
12:15:57 |
rus-ger |
юр. |
солидарная ответственность |
Mithaftung |
Лорина |
288 |
12:12:59 |
rus-spa |
заг. |
государственный надзор |
control público |
adri |
289 |
12:12:46 |
rus-ger |
юр. |
отсрочка |
Hinausschieben |
Лорина |
290 |
12:10:35 |
eng-rus |
заг. |
Criminal Police Service |
СКМ (Служба криминальной милиции) |
Alyona_S |
291 |
12:10:34 |
rus-ger |
юр. |
явно преднамеренный |
offenbar mutwillig |
Лорина |
292 |
12:10:08 |
rus-ger |
юр. |
явно злонамеренный |
offenbar mutwillig |
Лорина |
293 |
12:09:53 |
eng-rus |
буд. |
reduced bore |
неполнопроходной (вентиль, клапан и т. д. – ГОСТ 5762-2002) |
Павел Климов |
294 |
12:08:37 |
eng-rus |
юр. |
Structured Products Association |
Ассоциация структурированных продуктов |
Leonid Dzhepko |
295 |
12:05:04 |
eng-rus |
розм. |
sparse belongings |
жалкие пожитки, "добро" |
honeysty |
296 |
12:02:46 |
eng-rus |
заг. |
across-the-board automation |
полная автоматизация |
Alexander Demidov |
297 |
12:02:29 |
rus-ger |
юр. |
понятие о порядке |
Ordnungsbegriff (подачи документов и др.) |
Лорина |
298 |
12:02:26 |
eng-rus |
торг. |
food ration card |
талон на суточный паёк (вид платёжного средства, при оплате которым артикул не облагается налогом (США)) |
Бриз |
299 |
12:01:41 |
rus-spa |
жарг. |
лесбиянка |
camionera |
Alexander Matytsin |
300 |
12:01:31 |
eng-rus |
хім. |
bishydrogenated tallow alkyl |
Диалкилталловый гидрированный |
Shab |
301 |
11:57:23 |
eng-rus |
мед. |
fallibility |
пропуск (в приёме лекарств) |
Hilova |
302 |
11:55:11 |
rus-ger |
юр. |
определять имеющим законную силу |
rechtskräftig bestimmen |
Лорина |
303 |
11:52:56 |
rus-ita |
заг. |
слитно |
in grafia unita |
terrat |
304 |
11:50:15 |
eng-rus |
заг. |
health-improving rest |
оздоровительный отдых |
WiseSnake |
305 |
11:49:56 |
rus-ger |
юр. |
взыскание |
Hereinbringen (денежной суммы, задолженности, долгов) |
Лорина |
306 |
11:49:11 |
rus-ger |
юр. |
взыскание |
Hereinbringung (денежной суммы, задолженности, долгов) |
Лорина |
307 |
11:47:46 |
eng-rus |
заг. |
commitment to the results |
нацеленность на достижение результата |
Alexander Demidov |
308 |
11:46:30 |
eng-rus |
заг. |
find solutions to challenges |
находить решения в сложных обстоятельствах |
Alexander Demidov |
309 |
11:42:05 |
eng-rus |
заг. |
meet all deadlines |
сделать всё вовремя |
Alexander Demidov |
310 |
11:42:00 |
eng-rus |
заг. |
meet all deadlines |
делать всё вовремя |
Alexander Demidov |
311 |
11:31:58 |
eng-rus |
заг. |
core business unit |
инфраструктурное подразделение |
Alexander Demidov |
312 |
11:30:29 |
eng-rus |
заг. |
financial process |
процесс финансовой деятельности |
Alexander Demidov |
313 |
11:28:47 |
eng-rus |
заг. |
wind chime |
"Китайские колокольчики" (Китайские колокольчики или Музыка ветра – Декоративное украшение выполненое обычно из металлических трубок или бамбука, иногда с колокольчиками, бусинами и другими элементами. Издают мелодичные звуки при порывах легкого ветерка) |
Pipina |
314 |
11:28:37 |
rus-ita |
кул. |
молодая стручковая фасоль |
piattoni pl. |
Miramar |
315 |
11:28:13 |
eng-rus |
заг. |
customer enquiries |
запросы от клиентов |
Alexander Demidov |
316 |
11:27:15 |
rus-fre |
буд. |
высотные работы, промышленный альпинизм |
travaux acrobatiques (On regroupe sous le vocable de " travaux acrobatiques ", les interventions sur " les immeubles par nature et par destination " qui mettent en œuvre les techniques d'assurage et de progression utilisées en alpinisme et en spéléologie dans le cas ou l'installation d'un échafaudage serait trop coûteux ou impossible et ou l'utilisation d'une nacelle serait inapplicable. Au cours des 15 dernières années, le nombre d'entreprises spécialisées dans ces travaux s'est considérablement accru. Cet essor est dû à l'existence d'un besoin, celui notamment d'effectuer des travaux de purge, de consolidation ou d'équipement de falaises dans le milieu des travaux publics et d'une offre croissante, des professionnels de l'alpinisme et de la spéléologie pour effectuer ces travaux...) |
Sania |
317 |
11:27:09 |
rus-ger |
осв. |
депутат ландтага |
LAbg. |
irene_ya |
318 |
11:24:38 |
rus-ger |
юр. |
взимание пошлины |
Einhebungsgebühr |
Лорина |
319 |
11:21:26 |
eng-rus |
стом. |
refill |
шприц с наполнителем |
4uzhoj |
320 |
11:21:16 |
rus-ita |
юр. |
Пользователи сельскохозяйственной техникой |
U.M.A. (Utenti Motori Agricoli) |
Alexandra Manika |
321 |
11:20:30 |
rus-ger |
юр. |
доверенное лицо наследника |
Erbenmachthaber |
Лорина |
322 |
11:16:58 |
rus-ger |
юр. |
Закон о судебных пошлинах |
Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
323 |
11:15:55 |
rus-ger |
юр. |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах |
PG TP 8 GGG |
Лорина |
324 |
11:15:00 |
rus-ger |
юр. |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах |
Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
325 |
11:13:39 |
ger |
юр. |
PG TP GGG |
Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
326 |
11:13:38 |
eng-rus |
заг. |
verification |
контроль за правильностью |
Alexander Demidov |
327 |
11:13:18 |
eng-rus |
заг. |
verification of |
контроль за правильным |
Alexander Demidov |
328 |
11:09:24 |
eng-rus |
спорт. |
tyrolean crossing |
тирольская переправа (wikipedia.org) |
Andy |
329 |
11:07:56 |
rus-ita |
заг. |
ответный ход |
contromossa |
Avenarius |
330 |
11:07:35 |
eng |
абрев. мед. |
Global Data Sheets |
GDS |
ННатальЯ |
331 |
11:02:54 |
eng-rus |
заг. |
financial records management |
контроль финансовой отчётности |
Alexander Demidov |
332 |
11:02:26 |
rus-ger |
буд. |
надстропильная изоляция |
Aufsparrendämmung |
Queerguy |
333 |
11:01:48 |
eng-rus |
заг. |
records management |
ведение учётной документации (Records management, or RM, is the practice of maintaining the records of an organization from the time they are created up to their eventual disposal. This may include classifying, storing, securing, and destruction (or in some cases, archival preservation) of records. wiki) |
Alexander Demidov |
334 |
11:01:13 |
rus-ger |
юр. |
судебный комиссар |
Gerichtskomissär |
Лорина |
335 |
10:58:08 |
eng-rus |
сленг |
namesake |
человек, в честь которого был назван другой |
Pipina |
336 |
10:58:06 |
rus-ita |
заг. |
Франкфурт |
Francoforte (город, Германия) |
InessaS |
337 |
10:52:47 |
rus-ger |
юр. |
дело о наследстве |
Verlassenschaftssache |
Лорина |
338 |
10:46:26 |
eng-rus |
мікроел. |
wafer thinning |
процесс утонения пластины |
senmirra |
339 |
10:44:56 |
ger |
абрев. |
MRG |
Mietrechtsgesetz |
Malligan |
340 |
10:39:26 |
rus-ita |
хім. |
этиленгликоль |
glicole etilenico |
InessaS |
341 |
10:36:49 |
eng-rus |
мікроел. |
interconnect layer |
коммутационный слой |
senmirra |
342 |
10:23:54 |
eng-rus |
мед. |
AAMI |
Ассоциация по совершенствованию медицинского инструментария (moscowdialysis.ru) |
tanik812 |
343 |
10:23:41 |
eng-rus |
юр. |
transfer the benefits |
передавать льготы |
Soulbringer |
344 |
10:23:35 |
rus-ger |
заг. |
подавить смех |
das Lachen unterdrücken |
AndrewDeutsch |
345 |
10:21:23 |
rus-ger |
астр. |
Оптическая масса атмосферы |
Luftmasse Astronomie |
viktorflach |
346 |
10:20:52 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Deanna |
Дианна (имя) |
pelipejchenko |
347 |
10:20:02 |
rus-ger |
буд. |
подстилающая мембрана |
Unterdeckbahn |
Queerguy |
348 |
10:19:27 |
eng-rus |
юр. |
assignment and subcontracting |
передача и передоверие права (как статья контракта) |
Soulbringer |
349 |
10:17:46 |
eng-rus |
мікроел. |
Through Silicon Vias |
сквозные отверстия сквозь кремний |
senmirra |
350 |
10:15:27 |
eng-rus |
мікроел. |
Bare Die |
бескорпусный кристалл |
senmirra |
351 |
10:14:14 |
eng-rus |
юр. |
assign the right |
передавать право |
Soulbringer |
352 |
10:10:50 |
rus-ger |
сон.енерг. |
продолжительность солнечного свечения |
Sonnenstrahldauer |
viktorflach |
353 |
10:07:47 |
eng-rus |
парф. |
Cola Acuminata Seed Extract |
экстракт ореха колы |
Александр Стерляжников |
354 |
10:07:35 |
eng |
абрев. мед. |
GDS |
Global Data Sheets |
ННатальЯ |
355 |
10:04:38 |
eng-rus |
парф. |
Equisetum Arvense Extract |
экстракт хвоща полевого |
Александр Стерляжников |
356 |
10:02:43 |
eng-rus |
парф. |
Yucca Aloifolia Extract |
экстракт юкки алоэлистной |
Александр Стерляжников |
357 |
10:01:49 |
eng |
абрев. |
RM |
records management (Records management, or RM, is the practice of maintaining the records of an organization from the time they are created up to their eventual disposal. This may include classifying, storing, securing, and destruction (or in some cases, archival preservation) of records. wiki) |
Alexander Demidov |
358 |
9:57:01 |
rus-fre |
заг. |
собираться, начинать |
entendre |
Анастасия_Филина |
359 |
9:55:24 |
eng |
абрев. |
Thinner Higher Modulus |
THM |
4uzhoj |
360 |
9:43:42 |
eng |
абрев. с/г. |
BCS |
body condition score |
julievo |
361 |
9:33:15 |
eng-rus |
заг. |
Debris Handling |
Разборка завалов после катастроф |
Valeri Imashev |
362 |
9:28:41 |
eng-rus |
заг. |
tertiary study |
высшее образование (study after high school) |
fluent |
363 |
9:05:55 |
rus-fre |
ек. |
исполнитель |
fournisseur de services |
Slawjanka |
364 |
9:03:43 |
eng-rus |
ек. |
loss of anticipated saving |
потеря ожидаемой экономии |
Soulbringer |
365 |
8:55:24 |
eng |
абрев. |
THM |
Thinner Higher Modulus |
4uzhoj |
366 |
8:54:42 |
eng-rus |
юр. |
statutory due |
уставные обязанности |
Soulbringer |
367 |
8:51:24 |
eng-rus |
мет. |
whole ore |
недроблёная руда |
Dictator |
368 |
8:41:51 |
eng-rus |
НПЗ |
SRT |
короткий цикл, короткого цикла (short residence time) |
Mus |
369 |
8:39:51 |
eng-rus |
НПЗ |
Short Residence Time Coil |
Короткоцикловый змеевик (печи пиролиза) |
Mus |
370 |
8:33:46 |
eng-rus |
юр. |
breach of the terms implied by law |
нарушение условий, предусмотренных законодательством |
Soulbringer |
371 |
7:38:03 |
rus-ger |
юр. |
оценка стоимости миноритарного пакета акций |
Bewertung von Minderheitsanteilen |
sunbird |
372 |
7:11:55 |
eng-rus |
заг. |
unchallenging job |
простая работа, скучная работа |
fluent |
373 |
6:59:10 |
eng-rus |
юр. |
be under the law |
подчиняться действующему закону |
Soulbringer |
374 |
6:57:57 |
eng-rus |
юр. |
be under the law |
подчиняться закону |
Soulbringer |
375 |
6:06:48 |
eng-rus |
фін. |
payable payment |
подлежащий оплате платёж |
Soulbringer |
376 |
5:59:26 |
eng-rus |
мед. |
single boost |
однократная дополнительная доза (усиление общей дозы облучения в самой опухоли (обычно)) |
Alex_Krotevich |
377 |
5:42:55 |
eng-rus |
фін. |
payment dispute |
спор по оплате |
Soulbringer |
378 |
5:24:50 |
eng-rus |
канц. |
as set out in |
как это предусмотрено в |
Soulbringer |
379 |
5:20:53 |
eng-rus |
НПЗ |
Automation, signalization, communication and safety |
АССБ (комплекс систем) автоматизации, сигнализации, связи и безопасности) |
Дмитрий_Сим |
380 |
4:43:57 |
fre |
авто. |
EGR |
exhaust gaz recirculation |
glaieul |
381 |
4:43:31 |
rus-fre |
авто. |
рециркуляция отработавших газов |
exhaust gaz recirculation |
glaieul |
382 |
4:37:34 |
eng-rus |
заг. |
griphole |
отверстие для захвата (автор статьи: ВВладимир) |
SirReal |
383 |
4:20:10 |
eng-rus |
заг. |
be under way |
развиваться |
ssn |
384 |
4:02:33 |
eng-rus |
заг. |
be termed as |
называться |
ssn |
385 |
3:55:16 |
rus-spa |
юр. |
приложение |
adenda (лат.addendum) |
zeztra |
386 |
3:55:02 |
eng-rus |
заг. |
accession |
восшествие (to the throne) |
Liv Bliss |
387 |
3:54:34 |
eng-rus |
заг. |
after the manner of |
следуя способу |
ssn |
388 |
3:52:16 |
eng-rus |
заг. |
afore-going |
предшествующий |
ssn |
389 |
3:46:40 |
eng-rus |
заг. |
afore-cited |
вышеприведённый |
ssn |
390 |
3:30:22 |
eng-rus |
заг. |
abidance by the terms |
соблюдение условий |
ssn |
391 |
3:19:16 |
eng-rus |
осв. |
teaching methods |
методика преподавания |
ART Vancouver |
392 |
3:10:35 |
eng-rus |
кадри |
ability to deliver good results |
результативность |
MingNa |
393 |
3:03:38 |
eng-rus |
військ. |
Survival, Evasion, Resistance, and Escape |
школа выживания (в экстремальных условиях и плену) |
hizman |
394 |
2:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
common access resource |
общедоступный ресурс |
ssn |
395 |
2:28:24 |
eng-rus |
заг. |
a man of many accomplishments |
разносторонний человек |
ssn |
396 |
2:23:28 |
eng-rus |
заг. |
difficult of accomplishment |
труднодостижимый |
ssn |
397 |
2:12:10 |
eng-rus |
заг. |
accord fully with the facts |
полностью соответствовать фактам |
ssn |
398 |
2:10:03 |
eng-rus |
рел. |
Mother of Perpetual Help |
Матерь Неустанной Помощи |
Ole-sandra |
399 |
2:04:21 |
rus-fre |
шкільн. |
общая тетрадь |
cahier de texte |
marimarina |
400 |
2:03:14 |
rus-fre |
перен. |
головокружительная карьера |
une carrière fulgurante |
marimarina |
401 |
1:59:37 |
rus-fre |
несхв. |
непотребная женщина |
femme louche |
marimarina |
402 |
1:58:25 |
rus-fre |
перен. |
пьяный за рулём |
conduite en état d'ivresse |
marimarina |
403 |
1:57:46 |
rus-fre |
заг. |
обрывки фраз |
les bribes de phrases |
marimarina |
404 |
1:56:54 |
rus-fre |
заг. |
загробный голос |
une voix d'outre-tombe |
marimarina |
405 |
1:48:55 |
rus-fre |
заг. |
гладкое лицо |
visage glabre |
marimarina |
406 |
1:47:52 |
rus-fre |
заг. |
телесная сила |
la vigueur physique |
marimarina |
407 |
1:47:19 |
rus-fre |
заг. |
буйство эмоций |
exubérance des émotions |
marimarina |
408 |
1:46:06 |
eng-rus |
ек. |
churn out |
выпускать потоком (продукцию) |
chuparats |
409 |
1:45:36 |
rus-fre |
заг. |
заключённый под стражу |
le gardé à vue |
marimarina |
410 |
1:41:06 |
rus-fre |
заг. |
предосудительное занятие |
une occupation répréhensible |
marimarina |
411 |
1:40:27 |
rus-fre |
заг. |
промежуточный этап |
un arrêt intermédiaire |
marimarina |
412 |
1:39:36 |
rus-fre |
заг. |
необозримые просторы |
espaces immenses |
marimarina |
413 |
1:39:01 |
rus-fre |
заг. |
чувство противоречия |
esprit de contradiction |
marimarina |
414 |
1:33:52 |
eng-rus |
заг. |
a good head |
умная голова (to have a good head on one's shoulders) |
Liv Bliss |
415 |
1:27:25 |
eng-rus |
біол. |
secretable |
секретируемый |
Alexx B |
416 |
1:27:17 |
rus-ger |
фарма. |
не разжёвывая |
unzerkaut |
Лорина |
417 |
1:24:40 |
eng-rus |
заг. |
media advisor |
советник по связям с общественностью |
Jmcvay |
418 |
1:21:52 |
eng-rus |
заг. |
accord attention |
обращать внимание |
ssn |
419 |
1:19:10 |
eng-rus |
заг. |
abandon the project altogether |
полностью отказаться от проекта |
ssn |
420 |
1:13:15 |
eng-rus |
заг. |
planarly |
плоско (напр., плоско отшлифованный) |
icecold |
421 |
1:08:19 |
rus-ger |
фарма. |
появившийся |
sich einstellend (цвет, пятно и др.) |
Лорина |
422 |
1:07:53 |
eng-rus |
науков. |
relative rate |
относительная скорость (какого-либо процесса) |
igisheva |
423 |
1:07:17 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
relative rate |
относительная скорость реакции |
igisheva |
424 |
1:06:42 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
relative reaction rate |
относительная скорость реакции |
igisheva |
425 |
1:05:29 |
rus-ger |
фарма. |
индикаторная бумага |
lndikatorpapier |
Лорина |
426 |
1:02:43 |
rus-ger |
фарма. |
подобранная доза |
eingestellte Dosis |
Лорина |
427 |
1:01:37 |
rus-ger |
фарма. |
лакмусовая бумага |
lndikatorpapier |
Лорина |
428 |
0:56:36 |
rus-ger |
фарма. |
являться особенностью продукта |
produktspezifisch sein |
Лорина |
429 |
0:53:55 |
rus-ger |
фарма. |
незначительный осадок |
geringfügige Trübung |
Лорина |
430 |
0:39:12 |
rus-ger |
мед. |
растворение уратных конкрементов |
Auflösung der Harnsäuresteine |
Лорина |
431 |
0:38:45 |
rus-ger |
мед. |
камни из солей мочевой кислоты |
Harnsäuresteine |
Лорина |
432 |
0:32:44 |
rus-ger |
мед. |
содержащий пурин |
purinhaltig |
Лорина |
433 |
0:29:35 |
rus-ger |
мед. |
достаточное количество жидкости |
ausreichende Flüssigkeitsmenge |
Лорина |
434 |
0:24:43 |
eng-rus |
канц. |
business addresses |
рабочий или служебный адрес |
Валерия 555 |
435 |
0:20:13 |
rus-spa |
заг. |
вещественность, материальность |
corporeidad |
DiBor |
436 |
0:19:14 |
rus-ger |
мед. |
при подозрении |
beim Verdacht (на что-либо (auf)) |
Лорина |
437 |
0:01:39 |
rus-ger |
мед. |
длительное применение |
Daueranwendung |
Лорина |
438 |
0:01:22 |
eng-rus |
заг. |
good books |
расположение (to be in someone's good books) |
Liv Bliss |